TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:59:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第三十 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ tam thập     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 師子吼菩薩品第十一之四 sư tử hống Bồ Tát phẩm đệ thập nhất chi tứ 時諸六師心生嫉妬。 thời chư lục sư tâm sanh tật đố 。 悉共集詣波斯匿王作如是言。大王當知。王之土境清夷閑靜。 tất cọng tập nghệ Ba tư nặc Vương tác như thị ngôn 。Đại Vương đương tri 。Vương chi độ cảnh thanh di nhàn tĩnh 。 真是出家住止之處。 chân thị xuất gia trụ/trú chỉ chi xứ/xử 。 是故我等為斯事故而來至此。大王。以法正治為民除患。 thị cố ngã đẳng vi/vì/vị tư sự cố nhi lai chí thử 。Đại Vương 。dĩ pháp chánh trì vi/vì/vị dân trừ hoạn 。 沙門瞿曇年既幼稚。學日又淺道術無施。 sa môn Cồ đàm niên ký ấu trĩ 。học nhật hựu thiển đạo thuật vô thí 。 此國先有耆舊宿德。自怙王種不生恭敬。 thử quốc tiên hữu kì cựu tú đức 。tự hỗ Vương chủng bất sanh cung kính 。 若是王種法應治民。如其出家應敬宿德。大王善聽。 nhược/nhã thị Vương chủng Pháp ưng trì dân 。như kỳ xuất gia ưng kính tú đức 。Đại Vương thiện thính 。 沙門瞿曇真實不生王種之中。 sa môn Cồ đàm chân thật bất sanh Vương chủng chi trung 。 瞿曇沙門若有父母何由劫奪他之父母。大王。我經中說。 Cồ Đàm Sa Môn nhược hữu phụ mẫu hà do kiếp đoạt tha chi phụ mẫu 。Đại Vương 。ngã Kinh trung thuyết 。 過千歲已有一妖祥幻化物出。 quá/qua thiên tuế dĩ hữu nhất yêu tường huyễn hóa vật xuất 。 所謂沙門瞿曇是也。是故當知。沙門瞿曇無父無母。 sở vị sa môn Cồ đàm thị dã 。thị cố đương tri 。sa môn Cồ đàm vô phụ vô mẫu 。 若有父母云何說言諸法無常苦空無我無作無受。 nhược hữu phụ mẫu vân hà thuyết ngôn chư Pháp vô thường khổ không vô ngã vô tác thị cố 。 以幻術故誑惑眾生。愚者信受智者捨之。大王。 dĩ huyễn thuật cố cuống hoặc chúng sanh 。ngu giả tín thọ trí giả xả chi 。Đại Vương 。 夫人王者天下父母。 phu nhân Vương giả thiên hạ phụ mẫu 。 如秤如地如風如火如道如河如橋如燈如日如月。 như xứng như địa như phong như hỏa như đạo như hà như kiều như đăng như nhật như nguyệt 。 如法斷事不擇怨親。沙門瞿曇不聽我活。 như pháp đoạn sự bất trạch oán thân 。sa môn Cồ đàm bất thính ngã hoạt 。 隨我去處追逐不捨。惟願大王。 tùy ngã khứ xứ/xử truy trục bất xả 。duy nguyện Đại Vương 。 聽我等輩與彼瞿曇較其道力。若彼勝我我當屬彼。 thính ngã đẳng bối dữ bỉ Cồ Đàm giác kỳ đạo lực 。nhược/nhã bỉ thắng ngã ngã đương chúc bỉ 。 我若勝彼彼當屬我。王言。大德。汝等各各自有行法。 ngã nhược/nhã thắng bỉ bỉ đương chúc ngã 。Vương ngôn 。Đại Đức 。nhữ đẳng các các tự hữu hạnh/hành/hàng Pháp 。 止住之處亦各不同。我今定知。如來世尊於汝無妨。 chỉ trụ chi xứ/xử diệc các bất đồng 。ngã kim định tri 。Như Lai Thế Tôn ư nhữ vô phương 。 六師答言。云何無妨。 lục sư đáp ngôn 。vân hà vô phương 。 沙門瞿曇以幻術法誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡。 sa môn Cồ đàm dĩ huyễn thuật Pháp dụ cuống chư nhân cập Bà-la-môn quy phục dĩ tận 。 王若聽我與較道力。王之善名流布八方。如其不者惡聲盈路。 Vương nhược/nhã thính ngã dữ giác đạo lực 。Vương chi thiện danh lưu bố bát phương 。như kỳ bất giả ác thanh doanh lộ 。 王言。大德。 Vương ngôn 。Đại Đức 。 汝以未知如來道力威神巍巍故求較試。若定知者恐不能也。大王。 nhữ dĩ vị tri Như Lai đạo lực uy thần nguy nguy cố cầu giác thí 。nhược/nhã định tri giả khủng bất năng dã 。Đại Vương 。 汝今已受瞿曇幻耶。唯願大王。留神聽察。 nhữ kim dĩ thọ/thụ Cồ Đàm huyễn da 。duy nguyện Đại Vương 。lưu Thần thính sát 。 莫輕我等搆之虛言。不如驗之以實。王言。善哉善哉。 mạc khinh ngã đẳng cấu chi hư ngôn 。bất như nghiệm chi dĩ thật 。Vương ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 六師之徒歡喜而出。 lục sư chi đồ hoan hỉ nhi xuất 。 時波斯匿王即勅嚴駕來至我所。 thời Ba tư nặc Vương tức sắc nghiêm giá lai chí ngã sở 。 頭面敬禮右繞三匝退坐一面而白我言。世尊。六師向來求較道力。 đầu diện kính lễ hữu nhiễu tam tạp/táp thoái tọa nhất diện nhi bạch ngã ngôn 。Thế Tôn 。lục sư hướng lai cầu giác đạo lực 。 我不量度敢已許之。 ngã bất lượng độ cảm dĩ hứa chi 。 佛言。大王。善哉善哉。 Phật ngôn 。Đại Vương 。Thiện tai thiện tai 。 但當更於此國處處造立僧坊。何以故。我若與彼較其神力。 đãn đương cánh ư thử quốc xứ xứ tạo lập tăng phường 。hà dĩ cố 。ngã nhược/nhã dữ bỉ giác kỳ thần lực 。 彼眾之中受化者多。此處狹小云何容受。善男子。 bỉ chúng chi trung thọ/thụ hóa giả đa 。thử xứ hiệp tiểu vân hà dung thọ 。Thiện nam tử 。 我於爾時為六師故。從初一日至十五日。 ngã ư nhĩ thời vi/vì/vị lục sư cố 。tòng sơ nhất nhật chí thập ngũ nhật 。 現大希有神通變化。當是時也。 hiện Đại hy hữu thần thông biến hóa 。đương Thị thời dã 。 無量眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 vô lượng chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 無量眾生於三寶所生信不疑。六師徒眾其數無量。 vô lượng chúng sanh ư Tam Bảo sở sanh tín bất nghi 。lục sư đồ chúng kỳ số vô lượng 。 破邪見心正法出家。無量眾生於菩提中得不退心。 phá tà kiến tâm chánh pháp xuất gia 。vô lượng chúng sanh ư Bồ-đề trung đắc bất thoái tâm 。 無量眾生得陀羅尼諸三昧門。 vô lượng chúng sanh đắc Đà-la-ni chư tam muội môn 。 無量眾生得須陀洹果至阿羅漢果。 vô lượng chúng sanh đắc Tu-đà-hoàn quả chí A-la-hán quả 。 爾時六師內心慚愧。相與圍繞至婆枳多城。 nhĩ thời lục sư nội tâm tàm quý 。tướng dữ vi nhiễu chí Bà chỉ đa thành 。 教彼人民信受邪法。瞿曇沙門但說空事。 giáo bỉ nhân dân tín thọ tà pháp 。Cồ Đàm Sa Môn đãn thuyết không sự 。 善男子。 Thiện nam tử 。 我時為母處忉利天波利質多樹安居說法。是時六師心大歡喜唱言。善哉。 ngã thời vi/vì/vị mẫu xứ/xử Đao Lợi Thiên ba lợi chất đa thụ/thọ an cư thuyết Pháp 。Thị thời lục sư tâm đại hoan hỉ xướng ngôn 。Thiện tai 。 瞿曇幻術今已滅沒。復教無量無數眾生增長邪見。 Cồ Đàm huyễn thuật kim dĩ diệt một 。phục giáo vô lượng vô số chúng sanh tăng trưởng tà kiến 。 爾時頻婆娑羅王波斯匿王。 nhĩ thời Tần bà sa-la Vương Ba tư nặc Vương 。 及四部眾白目連言。大德。此閻浮提邪見增長。 cập tứ bộ chúng bạch Mục liên ngôn 。Đại Đức 。thử Diêm-phù-đề tà kiến tăng trưởng 。 眾生可愍行大黑闇。惟願大德。 chúng sanh khả mẫn hạnh/hành/hàng Đại hắc ám 。duy nguyện Đại Đức 。 至彼天上稽首世尊如我言曰。 chí bỉ Thiên thượng khể thủ Thế Tôn như ngã ngôn viết 。 譬如犢子其生未久若不得乳必死無疑。我等眾生亦復如是。惟願如來。 thí như độc tử kỳ sanh vị cửu nhược/nhã bất đắc nhũ tất tử vô nghi 。ngã đẳng chúng sanh diệc phục như thị 。duy nguyện Như Lai 。 哀愍眾生還來住此。爾時目連默然而許。 ai mẩn chúng sanh hoàn lai trụ/trú thử 。nhĩ thời Mục liên mặc nhiên nhi hứa 。 如大力士屈伸臂頃往彼天上。至世尊所白佛言。 như Đại lực sĩ khuất thân tý khoảnh vãng bỉ Thiên thượng 。chí Thế Tôn sở bạch Phật ngôn 。 閻浮提中所有四眾渴仰如來思見聞法。 Diêm-phù-đề trung sở hữu Tứ Chúng khát ngưỡng Như Lai tư kiến văn Pháp 。 頻婆娑羅王波斯匿王及四眾等稽首足下。 Tần bà sa-la Vương Ba tư nặc Vương cập Tứ Chúng đẳng khể thủ túc hạ 。 此閻浮提所有眾生邪見增長。 thử Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh tà kiến tăng trưởng 。 行大黑闇甚可憐愍譬如犢子其生未久若不得乳必死不疑。 hạnh/hành/hàng Đại hắc ám thậm khả liên mẫn thí như độc tử kỳ sanh vị cửu nhược/nhã bất đắc nhũ tất tử bất nghi 。 我等亦爾。惟願如來。為眾生故。 ngã đẳng diệc nhĩ 。duy nguyện Như Lai 。vi/vì/vị chúng sanh cố 。 還來在此閻浮提中。佛告目連。汝今速還至閻浮提。 hoàn lai tại thử Diêm-phù-đề trung 。Phật cáo Mục liên 。nhữ kim tốc hoàn chí Diêm-phù-đề 。 告諸國王及四部眾。却後七日我當還下。 cáo chư Quốc Vương cập tứ bộ chúng 。khước hậu thất nhật ngã đương hoàn hạ 。 為六師故復當至彼婆枳多城。 vi/vì/vị lục sư cố phục đương chí bỉ Bà chỉ đa thành 。 過七日已我與釋天梵天魔天無量天子及首陀會一切天人。 quá/qua thất nhật dĩ ngã dữ thích Thiên phạm thiên ma Thiên vô lượng Thiên Tử cập thủ đà hội nhất thiết Thiên Nhân 。 前後圍繞至婆枳多城。大師子吼作如是言。 tiền hậu vi nhiễu chí Bà chỉ đa thành 。Đại sư tử hống tác như thị ngôn 。 惟我法中獨有沙門及婆羅門。 duy ngã pháp trung độc hữu Sa Môn cập Bà-la-môn 。 一切諸法無常無我涅槃寂靜離諸過惡。 nhất thiết chư pháp vô thường vô ngã Niết Bàn tịch tĩnh ly chư quá ác 。 若言他法亦有沙門及婆羅門。有常有我有涅槃者無有是處。 nhược/nhã ngôn tha Pháp diệc hữu Sa Môn cập Bà-la-môn 。hữu thường hữu ngã hữu Niết-Bàn giả vô hữu thị xứ 。 爾時無量無邊眾生發阿耨多羅三藐三菩提 nhĩ thời vô lượng vô biên chúng sanh phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 心。是時六師各相謂言。 tâm 。Thị thời lục sư các tướng vị ngôn 。 若我法中實無沙門婆羅門者。云何而得世間供養於是六師。 nhược/nhã ngã pháp trung thật vô sa môn Bà la môn giả 。vân hà nhi đắc thế gian cúng dường ư thị lục sư 。 復相集聚詣毘舍離。善男子。 phục tướng tập tụ nghệ Tỳ xá ly 。Thiện nam tử 。 我於一時住毘舍離菴羅林間。時菴羅女知我在中。欲來我所。 ngã ư nhất thời trụ/trú Tỳ xá ly am la lâm gian 。thời Am la nữ tri ngã tại trung 。dục lai ngã sở 。 我於爾時告諸比丘。 ngã ư nhĩ thời cáo chư Tỳ-kheo 。 當觀念處善修智慧隨所修習心莫放逸。云何名為觀於念處。 đương quán niệm xứ thiện tu trí tuệ tùy sở tu tập tâm mạc phóng dật 。vân hà danh vi/vì/vị quán ư niệm xứ 。 若有比丘觀察內身不見於我及以我所。 nhược hữu Tỳ-kheo quan sát nội thân bất kiến ư ngã cập dĩ ngã sở 。 觀察外身及內外身不見於我及以我所。 quan sát ngoại thân cập nội ngoại thân bất kiến ư ngã cập dĩ ngã sở 。 觀受心法亦復如是。是名念處。云何名為修習智慧。 quán thọ/thụ tâm Pháp diệc phục như thị 。thị danh niệm xứ 。vân hà danh vi/vì/vị tu tập trí tuệ 。 若有比丘真實而見苦集滅道。 nhược hữu Tỳ-kheo chân thật nhi kiến khổ tập diệt đạo 。 是名比丘修習智慧。云何名為心不放逸。 thị danh Tỳ-kheo tu tập trí tuệ 。vân hà danh vi/vì/vị tâm bất phóng dật 。 若有比丘念佛念法念僧念戒念捨念天。是名比丘心不放逸。 nhược hữu Tỳ-kheo niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng niệm giới niệm xả niệm thiên 。thị danh Tỳ-kheo tâm bất phóng dật 。 時菴羅女即至我所。頭面作禮右繞三匝。 thời Am la nữ tức chí ngã sở 。đầu diện tác lễ hữu nhiễu tam tạp/táp 。 修敬已畢却坐一面。善男子。 tu kính dĩ tất khước tọa nhất diện 。Thiện nam tử 。 我於爾時為菴羅女如應說法。 ngã ư nhĩ thời vi/vì/vị Am la nữ như ưng thuyết Pháp 。 是女聞已發阿耨多羅三藐三菩提心。 thị nữ văn dĩ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 時彼城中有梨車子其數五百來至我所。頭面作禮右繞三匝。修敬已畢却坐一面。 thời bỉ thành trung hữu Lê xa tử kỳ số ngũ bách lai chí ngã sở 。đầu diện tác lễ hữu nhiễu tam tạp/táp 。tu kính dĩ tất khước tọa nhất diện 。 我時復為諸梨車子如應說法。諸善男子。 ngã thời phục vi/vì/vị chư Lê xa tử như ưng thuyết Pháp 。chư Thiện nam tử 。 夫放逸者有五事果。何等為五。 phu phóng dật giả hữu ngũ sự quả 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者不得自在財利。二者惡名流布於外。 nhất giả bất đắc tự tại tài lợi 。nhị giả ác danh lưu bố ư ngoại 。 三者不樂慧施窮乏。四者不樂見於四眾。 tam giả bất lạc/nhạc tuệ thí cùng phạp 。tứ giả bất lạc/nhạc kiến ư Tứ Chúng 。 五者不得諸天之身。諸善男子。因不放逸能生世法出世間法。 ngũ giả bất đắc chư Thiên chi thân 。chư Thiện nam tử 。nhân bất phóng dật năng sanh thế Pháp xuất thế gian pháp 。 若有欲得阿耨多羅三藐三菩提者。 nhược hữu dục đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 應當勤修不放逸法。夫放逸者。復有十三果報。 ứng đương cần tu bất phóng dật Pháp 。phu phóng dật giả 。phục hưũ thập tam quả báo 。 何等十三。一者樂為世間作業。 hà đẳng thập tam 。nhất giả lạc/nhạc vi/vì/vị thế gian tác nghiệp 。 二者樂說無益之言。三者常樂久寢睡眠。四者樂說世間之事。 nhị giả lạc/nhạc thuyết vô ích chi ngôn 。tam giả thường lạc/nhạc cửu tẩm thụy miên 。tứ giả lạc/nhạc thuyết thế gian chi sự 。 五者常樂親近惡友。六者常懈怠懶惰。 ngũ giả thường lạc/nhạc thân cận ác hữu 。lục giả thường giải đãi lại nọa 。 七者常為他人所輕。八者雖有所聞尋復忘失。 thất giả thường vi/vì/vị tha nhân sở khinh 。bát giả tuy hữu sở văn tầm phục vong thất 。 九者樂處邊地。十者不能調伏諸根。 cửu giả lạc/nhạc xứ/xử biên địa 。thập giả bất năng điều phục chư căn 。 十一者食不知足。十二者不樂空寂。十三者所見不正。 thập nhất giả thực/tự bất tri túc 。thập nhị giả bất lạc/nhạc không tịch 。thập tam giả sở kiến bất chánh 。 是名十三。善男子。夫放逸者。 thị danh thập tam 。Thiện nam tử 。phu phóng dật giả 。 雖得近佛及佛弟子猶故為遠。諸梨車子言。 tuy đắc cận Phật cập Phật đệ tử do cố vi/vì/vị viễn 。chư Lê xa tử ngôn 。 我等自知是放逸人。何以故。如其我等不放逸者。 ngã đẳng tự tri thị phóng dật nhân 。hà dĩ cố 。như kỳ ngã đẳng bất phóng dật giả 。 如來法王當出我土。時大會中有婆羅門子。名曰無勝。 Như Lai pháp vương đương xuất ngã độ 。thời đại hội trung hữu Bà-la-môn tử 。danh viết Vô thắng 。 語諸梨車子。善哉善哉。如汝所言。 ngữ chư Lê xa tử 。Thiện tai thiện tai 。như nhữ sở ngôn 。 頻婆娑羅王已獲大利。如來世尊出其國土。 Tần bà sa-la Vương dĩ hoạch Đại lợi 。Như Lai Thế Tôn xuất kỳ quốc độ 。 猶如大池生妙蓮花。雖生在水水不能污。諸梨車子。 do như Đại trì sanh diệu liên hoa 。tuy sanh tại thủy thủy bất năng ô 。chư Lê xa tử 。 佛亦如是。雖生彼國不為世法之所滯礙。 Phật diệc như thị 。tuy sanh bỉ quốc bất vi/vì/vị thế Pháp chi sở trệ ngại 。 諸佛世尊無出無入。為眾生故出現於世。 chư Phật Thế tôn vô xuất vô nhập 。vi/vì/vị chúng sanh cố xuất hiện ư thế 。 不為世法之所滯礙。仁等。自迷耽荒五欲。 bất vi/vì/vị thế Pháp chi sở trệ ngại 。nhân đẳng 。tự mê đam hoang ngũ dục 。 不知親近往如來所。是故名為放逸之人。 bất tri thân cận vãng Như Lai sở 。thị cố danh vi phóng dật chi nhân 。 非佛出於摩伽陀國名放逸也。何以故。 phi Phật xuất ư Ma-già-đà quốc danh phóng dật dã 。hà dĩ cố 。 如來世尊猶彼日月。非為一人二人出世。 Như Lai Thế Tôn do bỉ nhật nguyệt 。phi vi/vì/vị nhất nhân nhị nhân xuất thế 。 時諸梨車聞是語已。尋發阿耨多羅三藐三菩提心。復作是言。 thời chư Lê xa văn thị ngữ dĩ 。tầm phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。phục tác thị ngôn 。 善哉善哉。無勝童子。快說如是善妙之言。 Thiện tai thiện tai 。Vô thắng Đồng tử 。khoái thuyết như thị thiện diệu chi ngôn 。 時諸梨車各各脫身所著一衣以施無勝。 thời chư Lê xa các các thoát thân sở trước/trứ nhất y dĩ thí Vô thắng 。 無勝受已。轉以奉我。復作是言。世尊。 Vô thắng thọ/thụ dĩ 。chuyển dĩ phụng ngã 。phục tác thị ngôn 。Thế Tôn 。 我從梨車得是衣物。惟願如來。哀愍眾生受我所獻。 ngã tùng Lê xa đắc thị y vật 。duy nguyện Như Lai 。ai mẩn chúng sanh thọ/thụ ngã sở hiến 。 我於爾時。愍彼無勝即為納受。 ngã ư nhĩ thời 。mẫn bỉ Vô thắng tức vi/vì/vị nạp thọ 。 時諸梨車同時合掌。作如是言。惟願如來。 thời chư Lê xa đồng thời hợp chưởng 。tác như thị ngôn 。duy nguyện Như Lai 。 於此土地一時安居受我微供。我時默然受梨車請。 ư thử độ địa nhất thời an cư thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。ngã thời mặc nhiên thọ/thụ Lê xa thỉnh 。 是時六師聞是事已。師宗相與詣波羅奈城。 Thị thời lục sư văn thị sự dĩ 。sư tông tướng dữ nghệ Ba-la-nại thành 。 爾時我復往波羅奈住波羅河邊。時波羅奈有長者子。 nhĩ thời ngã phục vãng Ba-la-nại trụ/trú ba la hà biên 。thời Ba-la-nại hữu Trưởng-giả tử 。 名曰寶稱。耽荒五欲不知非常。 danh viết bảo xưng 。đam hoang ngũ dục bất tri phi thường 。 以我到故自然而得白骨觀法。 dĩ ngã đáo cố tự nhiên nhi đắc bạch cốt quán Pháp 。 見其殿舍宮人婇女悉為白骨。心生怖懼如刀毒蛇如賊如火。 kiến kỳ điện xá cung nhân cung nữ tất vi/vì/vị bạch cốt 。tâm sanh bố/phố cụ như đao độc xà như tặc như hỏa 。 即出其舍來詣我所隨路而言。瞿曇沙門。 tức xuất kỳ xá lai nghệ ngã sở tùy lộ nhi ngôn 。Cồ Đàm Sa Môn 。 我今如為賊所追逐甚大怖懼。願見救濟。佛言。善男子。 ngã kim như vi/vì/vị tặc sở truy trục thậm đại bố/phố cụ 。nguyện kiến cứu tế 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 佛法眾僧安隱無懼。長者子言。 Phật Pháp chúng tăng an ổn vô cụ 。Trưởng-giả tử ngôn 。 若三寶中無所畏者。我今亦當得無所畏。 nhược/nhã Tam Bảo trung vô sở úy giả 。ngã kim diệc đương đắc vô sở úy 。 我即聽其出家為道。時長者子復有同友其數五十。 ngã tức thính kỳ xuất gia vi/vì/vị đạo 。thời Trưởng-giả tử phục hưũ đồng hữu kỳ số ngũ thập 。 遙聞寶稱厭欲出家。即共和順相與出家。 dao văn bảo xưng yếm dục xuất gia 。tức cọng hòa thuận tướng dữ xuất gia 。 六師聞已展轉復詣瞻婆大城。 lục sư văn dĩ triển chuyển phục nghệ Chiêm Bà đại thành 。 時瞻婆大國一切人民悉共奉事六師之徒。初未曾聞佛法僧名。 thời Chiêm Bà Đại quốc nhất thiết nhân dân tất cọng phụng sự lục sư chi đồ 。sơ vị tằng văn Phật pháp tăng danh 。 多有諸人作極惡業。 đa hữu chư nhân tác cực ác nghiệp 。 我於爾時為眾生故往瞻婆城。時彼城中有大長者無有繼嗣。 ngã ư nhĩ thời vi/vì/vị chúng sanh cố vãng Chiêm Bà thành 。thời bỉ thành trung hữu Đại Trưởng-giả vô hữu kế tự 。 供事六師以求子息。其後不久婦則懷妊。長者知已。 cúng sự lục sư dĩ cầu tử tức 。kỳ hậu bất cửu phụ tức hoài nhâm 。Trưởng-giả tri dĩ 。 往六師所歡喜而言。我婦懷妊男耶女耶。 vãng lục sư sở hoan hỉ nhi ngôn 。ngã phụ hoài nhâm nam da nữ da 。 六師答言。生必是女。長者聞已心生愁惱。 lục sư đáp ngôn 。sanh tất thị nữ 。Trưởng-giả văn dĩ tâm sanh sầu não 。 復有知識來謂長者。何故愁惱乃如是耶。 phục hưũ tri thức lai vị Trưởng-giả 。hà cố sầu não nãi như thị da 。 長者答言。我婦懷妊未知男女故問六師。 Trưởng-giả đáp ngôn 。ngã phụ hoài nhâm vị tri nam nữ cố vấn lục sư 。 六師見語如我相法生必是女。 lục sư kiến ngữ như ngã tướng Pháp sanh tất thị nữ 。 我聞是語自惟年老財富無量。如其非男無所付囑是故我愁。 ngã văn thị ngữ tự duy niên lão tài phú vô lượng 。như kỳ phi nam vô sở phó chúc thị cố ngã sầu 。 知識復言。汝無智慧先不聞耶。 tri thức phục ngôn 。nhữ vô trí tuệ tiên bất văn da 。 優樓頻螺迦葉兄弟為誰弟子。佛耶六師耶。 Ưu lâu tần loa Ca Diếp huynh đệ vi/vì/vị thùy đệ-tử 。Phật da lục sư da 。 六師若是一切智者。迦葉何故捨之不事為佛弟子。 lục sư nhược/nhã thị nhất thiết trí giả 。Ca-diếp hà cố xả chi bất sự vi/vì/vị Phật đệ tử 。 又舍利弗目犍連等及諸國王頻婆娑羅等。 hựu Xá-lợi-phất Mục-kiền-Liên đẳng cập chư Quốc Vương Tần bà Ta-la đẳng 。 諸王夫人末利夫人等。諸國長者須達多等。 chư Vương phu nhân Mạt-lợi phu nhân đẳng 。chư quốc Trưởng-giả Tu đạt đa đẳng 。 如是諸人非佛弟子耶。 như thị chư nhân phi Phật đệ tử da 。 曠野鬼神阿闍世王護財醉象鴦掘魔羅。惡心熾盛欲害其母。 khoáng dã quỷ thần A-xà-thế vương hộ tài túy tượng ương quật ma la 。ác tâm sí thịnh dục hại kỳ mẫu 。 如是等輩斯非如來所調伏耶。長者。 như thị đẳng bối tư phi Như Lai sở điều phục da 。Trưởng-giả 。 如來世尊於一切法知見無礙故名為佛。發言無二故名如來。 Như Lai Thế Tôn ư nhất thiết Pháp tri kiến vô ngại cố danh vi Phật 。phát ngôn vô nhị cố danh Như Lai 。 斷煩惱故名阿羅訶。世尊所說終無有二。 đoạn phiền não cố danh A-la-ha 。Thế Tôn sở thuyết chung vô hữu nhị 。 六師不爾。云何可信。如來今者近在此住。 lục sư bất nhĩ 。vân hà khả tín 。Như Lai kim giả cận tại thử trụ 。 若欲實知當詣佛所。爾時長者即與是人來詣我所。 nhược/nhã dục thật tri đương nghệ Phật sở 。nhĩ thời Trưởng-giả tức dữ thị nhân lai nghệ ngã sở 。 頭面作禮右遶三匝。合掌長跪而作是言。 đầu diện tác lễ hữu nhiễu tam tạp 。hợp chưởng trường/trưởng quỵ nhi tác thị ngôn 。 世尊。於諸眾生平等無二怨親一相。 Thế Tôn 。ư chư chúng sanh bình đẳng vô nhị oán thân nhất tướng 。 我為愛結之所繫縛。於怨親中未能無二。 ngã vi/vì/vị ái kết chi sở hệ phược 。ư oán thân trung vị năng vô nhị 。 我今欲問如來世事。深自愧懼未敢發言。世尊。 ngã kim dục vấn Như Lai thế sự 。thâm tự quý cụ vị cảm phát ngôn 。Thế Tôn 。 我婦懷妊六師相言。生必是女。是事云何。佛言。 ngã phụ hoài nhâm lục sư tướng ngôn 。sanh tất thị nữ 。thị sự vân hà 。Phật ngôn 。 長者。汝婦懷妊是男無疑。 Trưởng-giả 。nhữ phụ hoài nhâm thị nam vô nghi 。 其兒生已福德無比。爾時長者聞我語已生大歡喜便退還家。 kỳ nhi sanh dĩ phước đức vô bỉ 。nhĩ thời Trưởng-giả văn ngã ngữ dĩ sanh đại hoan hỉ tiện thoái hoàn gia 。 爾時六師聞我玄記生者必男有大福德。 nhĩ thời lục sư văn ngã huyền kí sanh giả tất nam hữu Đại phước đức 。 心生嫉妬以菴羅果和合毒藥。 tâm sanh tật đố dĩ am la quả hòa hợp độc dược 。 持往其家語長者言。快哉瞿曇。 trì vãng kỳ gia ngữ Trưởng-giả ngôn 。khoái tai Cồ Đàm 。 善說其相汝婦臨月可服此藥。服此藥已兒則端正產者無患。 thiện thuyết kỳ tướng nhữ phụ lâm nguyệt khả phục thử dược 。phục thử dược dĩ nhi tức đoan chánh sản giả vô hoạn 。 長者歡喜受其毒藥與婦令服服已尋死。 Trưởng-giả hoan hỉ thọ/thụ kỳ độc dược dữ phụ lệnh phục phục dĩ tầm tử 。 六師歡喜周遍城市高聲唱言。沙門瞿曇。記彼長者。 lục sư hoan hỉ chu biến thành thị cao thanh xướng ngôn 。sa môn Cồ đàm 。kí bỉ Trưởng-giả 。 婦當生男其兒福德天下無勝。 phụ đương sanh nam kỳ nhi phước đức thiên hạ Vô thắng 。 今兒未生母已喪命。爾時長者復於我所生不信心。 kim nhi vị sanh mẫu dĩ tang mạng 。nhĩ thời Trưởng-giả phục ư ngã sở sanh bất tín tâm 。 即依世法殯殮棺蓋送至城外。 tức y thế Pháp tấn liễm quan cái tống chí thành ngoại 。 多積乾薪以火焚之。我以道眼明見此事顧命阿難。 đa tích kiền tân dĩ hỏa phần chi 。ngã dĩ đạo nhãn minh kiến thử sự cố mạng A-nan 。 取我衣來吾欲往彼摧滅邪見。 thủ ngã y lai ngô dục vãng bỉ tồi diệt tà kiến 。 時毘沙門天告摩尼跋陀大將而作是言。 thời tỳ sa môn thiên cáo Ma ni bạt đà Đại tướng nhi tác thị ngôn 。 如來。今欲詣彼塚間。 Như Lai 。kim dục nghệ bỉ trủng gian 。 卿可速往平治掃灑安師子座求妙花香莊嚴其地。 khanh khả tốc vãng bình trì tảo sái an sư tử tọa cầu diệu hoa hương trang nghiêm kỳ địa 。 爾時六師遙見我往。各相謂言。瞿曇沙門。至此塚間欲噉肉耶。 nhĩ thời lục sư dao kiến ngã vãng 。các tướng vị ngôn 。Cồ Đàm Sa Môn 。chí thử trủng gian dục đạm nhục da 。 是時多有未得法眼諸優婆塞。 Thị thời đa hữu vị đắc pháp nhãn chư ưu-bà-tắc 。 各懷差愧而白我言。彼婦已死願不須往。 các hoài sái quý nhi bạch ngã ngôn 。bỉ phụ dĩ tử nguyện bất tu vãng 。 爾時阿難語眾人言。 nhĩ thời A-nan ngữ chúng nhân ngôn 。 且待須臾如來不久當廣開闡諸佛境界。我時到已坐師子座。長者難言。 thả đãi tu du Như Lai bất cửu đương quảng khai xiển chư Phật cảnh giới 。ngã thời đáo dĩ tọa sư tử tọa 。Trưởng-giả nạn/nan ngôn 。 所言無二可名世尊。母已終亡云何生子。我言。 sở ngôn vô nhị khả danh Thế Tôn 。mẫu dĩ chung vong vân hà sanh tử 。ngã ngôn 。 長者卿於爾時都不見問母命修短。 Trưởng-giả khanh ư nhĩ thời đô bất kiến vấn mẫu mạng tu đoản 。 但問所懷為是男女。諸佛如來發言無二。是故當知。 đãn vấn sở hoài vi/vì/vị thị nam nữ 。chư Phật Như Lai phát ngôn vô nhị 。thị cố đương tri 。 定必得子。是時死屍火燒腹裂。 định tất đắc tử 。Thị thời tử thi hỏa thiêu phước liệt 。 子從中出端坐火中。猶如鴛鴦處蓮花臺。六師見已復作是言。 tử tùng trung xuất đoan tọa hỏa trung 。do như uyên ương xứ/xử liên hoa đài 。lục sư kiến dĩ phục tác thị ngôn 。 妖哉瞿曇。善為幻術。 yêu tai Cồ Đàm 。thiện vi/vì/vị huyễn thuật 。 長者見已心復歡喜呵責六師。若言幻者汝何不作。 Trưởng-giả kiến dĩ tâm phục hoan hỉ ha trách lục sư 。nhược/nhã ngôn huyễn giả nhữ hà bất tác 。 我於爾時尋告耆婆。汝往火中抱是兒來。耆婆欲往。 ngã ư nhĩ thời tầm cáo Kì-bà 。nhữ vãng hỏa trung bão thị nhi lai 。Kì-bà dục vãng 。 六師前牽語耆婆言。瞿曇沙門。 lục sư tiền khiên ngữ Kì-bà ngôn 。Cồ Đàm Sa Môn 。 所作幻術未必常爾。或能不能如其不能脫相燒害。 sở tác huyễn thuật vị tất thường nhĩ 。hoặc năng bất năng như kỳ bất năng thoát tướng thiêu hại 。 汝今云何信受其言。耆婆答言。 nhữ kim vân hà tín thọ kỳ ngôn 。Kì-bà đáp ngôn 。 如來使入阿鼻地獄所有猛火尚不能燒。況世間火。 Như Lai sử nhập A-tỳ địa ngục sở hữu mãnh hỏa thượng bất năng thiêu 。huống thế gian hỏa 。 爾時耆婆前入火聚。猶入清涼大河水中。 nhĩ thời Kì-bà tiền nhập hỏa tụ 。do nhập thanh lương đại hà thủy trung 。 抱持是兒還詣我所授兒與我。我受兒已告長者言。 bão trì thị nhi hoàn nghệ ngã sở thọ/thụ nhi dữ ngã 。ngã thọ/thụ nhi dĩ cáo Trưởng-giả ngôn 。 一切眾生壽命不定如水上泡。 nhất thiết chúng sanh thọ mạng bất định như thủy thượng phao 。 眾生若有殷重業果。火不能燒毒不能害。 chúng sanh nhược hữu ân trọng nghiệp quả 。hỏa bất năng thiêu độc bất năng hại 。 是兒業果非我所作。時長者言。善哉世尊。 thị nhi nghiệp quả phi ngã sở tác 。thời Trưởng-giả ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 是兒若得盡其天命。惟願如來為立名字。佛言。長者。 thị nhi nhược/nhã đắc tận kỳ Thiên mạng 。duy nguyện Như Lai vi/vì/vị lập danh tự 。Phật ngôn 。Trưởng-giả 。 是兒生於猛火之中。火名樹提。應名樹提。 thị nhi sanh ư mãnh hỏa chi trung 。hỏa danh thụ đề 。ưng danh thụ đề 。 爾時會中見我神化。 nhĩ thời hội trung kiến ngã Thần hóa 。 無量眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 vô lượng chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時六師周遍六城不得停足慚愧低頭。復來至此拘尸那城。既至此已唱如是言。 nhĩ thời lục sư chu biến lục thành bất đắc đình túc tàm quý đê đầu 。phục lai chí thử Câu thi na thành 。ký chí thử dĩ xướng như thị ngôn 。 諸人當知。沙門瞿曇。 chư nhân đương tri 。sa môn Cồ đàm 。 是大幻師誑惑天下遍六大城。譬如幻師幻作四兵。 thị đại huyễn sư cuống hoặc thiên hạ biến lục đại thành 。thí như huyễn sư huyễn tác tứ binh 。 所謂車兵馬兵象兵步兵。 sở vị xa binh mã binh tượng binh bộ binh 。 又復幻作種種瓔珞城郭宮宅河池樹木。沙門瞿曇。亦復如是。 hựu phục huyễn tác chủng chủng anh lạc thành quách cung trạch hà trì thụ/thọ mộc 。sa môn Cồ đàm 。diệc phục như thị 。 幻作王身為說法故。 huyễn tác Vương thân vi/vì/vị thuyết Pháp cố 。 或作沙門身婆羅門身男身女身小身大身。或作畜生鬼神之身。 hoặc tác Sa Môn thân Bà-la-môn thân nam thân nữ thân tiểu thân đại thân 。hoặc tác súc sanh quỷ thần chi thân 。 或說無常或說有常。或時說苦或時說樂。 hoặc thuyết vô thường hoặc thuyết hữu thường 。hoặc thời thuyết khổ hoặc thời thuyết lạc/nhạc 。 或說有我或說無我。或說有淨或說無淨。或時說有或時說無。 hoặc thuyết hữu ngã hoặc thuyết vô ngã 。hoặc thuyết hữu tịnh hoặc thuyết vô tịnh 。hoặc thời thuyết hữu hoặc thời thuyết vô 。 所為虛妄故名為幻。譬如因子隨子得果。 sở vi/vì/vị hư vọng cố danh vi huyễn 。thí như nhân tử tùy tử đắc quả 。 瞿曇沙門。亦復如是。摩耶所生母既是幻。 Cồ Đàm Sa Môn 。diệc phục như thị 。Ma Da sở sanh mẫu ký thị huyễn 。 子不得非。沙門瞿曇。無實知見。 tử bất đắc phi 。sa môn Cồ đàm 。vô thật tri kiến 。 諸婆羅門經年積歲修習苦行護持禁戒。尚言未有真實知見。 chư Bà-la-môn Kinh niên tích tuế tu tập khổ hạnh hộ trì cấm giới 。thượng ngôn vị hữu chân thật tri kiến 。 何況瞿曇年少學淺不修苦行。 hà huống Cồ Đàm niên thiểu học thiển bất tu khổ hạnh 。 云何而有真實知見。若能具滿七年苦行見猶不多。 vân hà nhi hữu chân thật tri kiến 。nhược/nhã năng cụ mãn thất niên khổ hạnh kiến do bất đa 。 況所修習不滿六年。愚人無智信受其教。 huống sở tu tập bất mãn lục niên 。ngu nhân vô trí tín thọ kỳ giáo 。 如大幻師誑惑愚者。沙門瞿曇。亦復如是。善男子。 như đại huyễn sư cuống hoặc ngu giả 。sa môn Cồ đàm 。diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 如是六師於此城中大為眾生增長邪見。 như thị lục sư ư thử thành trung Đại vi/vì/vị chúng sanh tăng trưởng tà kiến 。 善男子。我見是事心生憐愍。 Thiện nam tử 。ngã kiến thị sự tâm sanh liên mẫn 。 以其神力請召十方諸大菩薩。雲集此林周匝彌滿四十由延。 dĩ kỳ thần lực thỉnh triệu thập phương chư đại Bồ-tát 。vân tập thử lâm châu táp di mãn tứ thập do duyên 。 今於此中大師子吼。善男子。 kim ư thử trung Đại sư tử hống 。Thiện nam tử 。 雖於空處多有所說。則不得名師子吼也。於此智人大眾之中。 tuy ư không xứ đa hữu sở thuyết 。tức bất đắc danh sư tử hống dã 。ư thử trí nhân Đại chúng chi trung 。 真得名為大師子吼。師子吼者。 chân đắc danh vi Đại sư tử hống 。sư tử hống giả 。 說一切法悉無常苦無我不淨。惟說如來常樂我淨。 thuyết nhất thiết pháp tất vô thường khổ vô ngã bất tịnh 。duy thuyết Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 爾時六師復作是言。若瞿曇。有我我亦有我。 nhĩ thời lục sư phục tác thị ngôn 。nhược/nhã Cồ Đàm 。hữu ngã ngã diệc hữu ngã 。 所言我者見者名我。瞿曇。譬如有人向中見物。 sở ngôn ngã giả kiến giả danh ngã 。Cồ Đàm 。thí như hữu nhân hướng trung kiến vật 。 我亦如是。向喻於眼。見者喻我。佛告六師。 ngã diệc như thị 。hướng dụ ư nhãn 。kiến giả dụ ngã 。Phật cáo lục sư 。 若言見者名我。是義不然。何以故。 nhược/nhã ngôn kiến giả danh ngã 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 汝所引喻因向見者。人在一向六根俱用。 nhữ sở dẫn dụ nhân hướng kiến giả 。nhân tại nhất hướng lục căn câu dụng 。 若定有我因眼見者。何不如彼一根之中俱伺諸塵。 nhược/nhã định hữu ngã nhân nhãn kiến giả 。hà bất như bỉ nhất căn chi trung câu tý chư trần 。 若一根中不能一時聞見六塵。當知無我。 nhược/nhã nhất căn trung bất năng nhất thời văn kiến lục trần 。đương tri vô ngã 。 所引向喻雖經百年見者因之所見無異。眼根若爾。 sở dẫn hướng dụ tuy Kinh bách niên kiến giả nhân chi sở kiến vô dị 。nhãn căn nhược nhĩ 。 年邁根熟亦應無異。人向異故見內見外。 niên mại căn thục diệc ưng vô dị 。nhân hướng dị cố kiến nội kiến ngoại 。 眼根若爾。亦應內外一時俱見。若不見者云何有我。 nhãn căn nhược nhĩ 。diệc ưng nội ngoại nhất thời câu kiến 。nhược/nhã bất kiến giả vân hà hữu ngã 。 六師復言。瞿曇。若無我者誰能見耶。佛言。 lục sư phục ngôn 。Cồ Đàm 。nhược/nhã vô ngã giả thùy năng kiến da 。Phật ngôn 。 有色有明有心有眼。是四和合故名為見。 hữu sắc hữu minh hữu tâm hữu nhãn 。thị tứ hòa hợp cố danh vi kiến 。 是中實無見者受者。 thị trung thật vô kiến giả thọ/thụ giả 。 眾生顛倒言有見者及以受者。以是義故。一切眾生所見顛倒。 chúng sanh điên đảo ngôn hữu kiến giả cập dĩ thọ/thụ giả 。dĩ thị nghĩa cố 。nhất thiết chúng sanh sở kiến điên đảo 。 諸佛菩薩所見真實。六師。若言色是我者。是亦不然。 chư Phật Bồ-tát sở kiến chân thật 。lục sư 。nhược/nhã ngôn sắc thị ngã giả 。thị diệc bất nhiên 。 何以故。色實非我。 hà dĩ cố 。sắc thật phi ngã 。 色若是我不應而得醜陋形貌。何故復有四姓差別。 sắc nhược/nhã thị ngã bất ưng nhi đắc xú lậu hình mạo 。hà cố phục hưũ tứ tính sái biệt 。 悉不一種婆羅門耶。何故屬他不得自在。諸根缺陋生不具足。 tất bất nhất chủng Bà-la-môn da 。hà cố chúc tha bất đắc tự tại 。chư căn khuyết lậu sanh bất cụ túc 。 何故不作諸天之身。 hà cố bất tác chư Thiên chi thân 。 而受地獄畜生餓鬼種種諸身。若不能得隨意作者。當知。 nhi thọ/thụ địa ngục súc sanh ngạ quỷ chủng chủng chư thân 。nhược/nhã bất năng đắc tùy ý tác giả 。đương tri 。 必定無有我也。以無我故名為無常。無常故苦。 tất định vô hữu ngã dã 。dĩ vô ngã cố danh vi vô thường 。vô thường cố khổ 。 苦故為空。空故顛倒。以顛倒故一切眾生輪轉生死。 khổ cố vi/vì/vị không 。không cố điên đảo 。dĩ điên đảo cố nhất thiết chúng sanh luân chuyển sanh tử 。 受想行識亦復如是。六師。 thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。lục sư 。 如來世尊永斷色縛乃至識縛。是故名為常樂我淨。 Như Lai Thế Tôn vĩnh đoạn sắc phược nãi chí thức phược 。thị cố danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 復次色者即是因緣。若因緣者則名無我。 phục thứ sắc giả tức thị nhân duyên 。nhược/nhã nhân duyên giả tức danh vô ngã 。 若無我者名為苦空。如來之身非是因緣。 nhược/nhã vô ngã giả danh vi khổ không 。Như Lai chi thân phi thị nhân duyên 。 非因緣故則名有我。若有我者即常樂淨。六師復言。 phi nhân duyên cố tức danh hữu ngã 。nhược hữu ngã giả tức thường lạc/nhạc tịnh 。lục sư phục ngôn 。 瞿曇。色亦非我乃至識亦非我。 Cồ Đàm 。sắc diệc phi ngã nãi chí thức diệc phi ngã 。 我者遍一切處猶如虛空。佛言。 ngã giả biến nhất thiết xứ do như hư không 。Phật ngôn 。 若遍有者則不應言我初不見。若初不見則知是見本無今有。 nhược/nhã biến hữu giả tức bất ưng ngôn ngã sơ bất kiến 。nhược/nhã sơ bất kiến tức tri thị kiến bản vô kim hữu 。 若本無今有是名無常。若無常者云何言遍。 nhược/nhã bản vô kim hữu thị danh vô thường 。nhược/nhã vô thường giả vân hà ngôn biến 。 若遍有者五道之中應具有身。若有身者應各受報。 nhược/nhã biến hữu giả ngũ đạo chi trung ưng cụ hữu thân 。nhược hữu thân giả ưng các thọ/thụ báo 。 若各受報云何而言轉受人天。 nhược/nhã các thọ/thụ báo vân hà nhi ngôn chuyển thọ/thụ nhân thiên 。 汝言遍者一耶多耶。我若一者則無父子怨親中人。 nhữ ngôn biến giả nhất da đa da 。ngã nhược/nhã nhất giả tức vô phụ tử oán thân trung nhân 。 我若多者一切眾生所有五根悉應平等。 ngã nhược/nhã đa giả nhất thiết chúng sanh sở hữu ngũ căn tất ưng bình đẳng 。 所有業慧亦應如是。 sở hữu nghiệp tuệ diệc ưng như thị 。 若如是者云何說言根有具足不具足者。善業惡業愚智差別。瞿曇。 nhược như thị giả vân hà thuyết ngôn căn hữu cụ túc bất cụ túc giả 。thiện nghiệp ác nghiệp ngu trí sái biệt 。Cồ Đàm 。 眾生我者無有邊際。法與非法則有分齊。 chúng sanh ngã giả vô hữu biên tế 。Pháp dữ phi pháp tức hữu phần tề 。 眾生修法則得好身。若行非法則得惡身。以是義故。 chúng sanh tu pháp tức đắc hảo thân 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng phi pháp tức đắc ác thân 。dĩ thị nghĩa cố 。 眾生業果不得無差。 chúng sanh nghiệp quả bất đắc vô sái 。 佛言。善男子。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 法與非法若如是者我則不遍。我若遍者則應悉到。 Pháp dữ phi pháp nhược như thị giả ngã tức bất biến 。ngã nhược/nhã biến giả tức ưng tất đáo 。 如其到者修善之人亦應有惡。行惡之人亦應有善。 như kỳ đáo giả tu thiện chi nhân diệc ưng hữu ác 。hạnh/hành/hàng ác chi nhân diệc ưng hữu thiện 。 若不爾者云何言遍。瞿曇。譬如一室然百千燈。 nhược/nhã bất nhĩ giả vân hà ngôn biến 。Cồ Đàm 。thí như nhất thất nhiên bách thiên đăng 。 各各自明不相妨礙。眾生我者亦復如是。 các các tự minh bất tướng phương ngại 。chúng sanh ngã giả diệc phục như thị 。 修善行惡不相雜合。善男子。汝等若言我如燈者。 tu thiện hạnh/hành/hàng ác bất tướng tạp hợp 。Thiện nam tử 。nhữ đẳng nhược/nhã ngôn ngã như đăng giả 。 是義不然。何以故。彼燈之明從緣而有。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。bỉ đăng chi minh tùng duyên nhi hữu 。 燈增長故明亦增長。 đăng tăng trưởng cố minh diệc tăng trưởng 。 眾生我者則不如是明從燈出住在異處。 chúng sanh ngã giả tức bất như thị minh tùng đăng xuất trụ tại dị xứ/xử 。 眾生我者不得如是從身而出住在異處。彼燈光明與闇共住。何以故。 chúng sanh ngã giả bất đắc như thị tùng thân nhi xuất trụ tại dị xứ/xử 。bỉ đăng quang minh dữ ám cộng trụ 。hà dĩ cố 。 如闇室中然一燈時照則不了。及至多燈乃得明了。 như ám thất trung nhiên nhất đăng thời chiếu tức bất liễu 。cập chí đa đăng nãi đắc minh liễu 。 若初燈破闇則不須後燈。若須後燈。當知。 nhược/nhã sơ đăng phá ám tức bất tu hậu đăng 。nhược/nhã tu hậu đăng 。đương tri 。 初明與闇共住。瞿曇。若無我者誰作善惡。 sơ minh dữ ám cộng trụ 。Cồ Đàm 。nhược/nhã vô ngã giả thùy tác thiện ác 。 佛言。若我作者云何名常。如其常者。 Phật ngôn 。nhược/nhã ngã tác giả vân hà danh thường 。như kỳ thường giả 。 云何而得有時作善有時作惡。若言有時作善惡者。 vân hà nhi đắc Hữu Thời tác thiện Hữu Thời tác ác 。nhược/nhã ngôn Hữu Thời tác thiện ác giả 。 云何復得言我無邊。若我作者。 vân hà phục đắc ngôn ngã vô biên 。nhược/nhã ngã tác giả 。 何故而復習行惡法。如其我是作者。智者何故生疑。 hà cố nhi phục tập hạnh/hành/hàng ác pháp 。như kỳ ngã thị tác giả 。trí giả hà cố sanh nghi 。 眾生無我。以是義故外道法中定無有我。 chúng sanh vô ngã 。dĩ thị nghĩa cố ngoại đạo Pháp trung định vô hữu ngã 。 若言我者則是如來。何以故。身無邊故無疑網故。 nhược/nhã ngôn ngã giả tức thị Như Lai 。hà dĩ cố 。thân vô biên cố vô nghi võng cố 。 不作不受故名為常。不生不滅故名為樂。 bất tác bất thọ/thụ cố danh vi thường 。bất sanh bất diệt cố danh vi lạc/nhạc 。 無煩惱垢故名為淨。無有十相故名為空。 vô phiền não cấu cố danh vi tịnh 。vô hữu thập tướng cố danh vi không 。 是故如來常樂我淨空無諸相。諸外道言。 thị cố Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh không vô chư tướng 。chư ngoại đạo ngôn 。 若言如來常樂我淨無相故空。 nhược/nhã ngôn Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh vô tướng cố không 。 當知瞿曇所說之法則非空也。是故我今當頂戴受持。 đương tri Cồ Đàm sở thuyết chi Pháp tức phi không dã 。thị cố ngã kim đương đảnh đái thọ trì 。 爾時外道其數無量。於佛法中信心出家。善男子。 nhĩ thời ngoại đạo kỳ số vô lượng 。ư Phật Pháp trung tín tâm xuất gia 。Thiện nam tử 。 以是因緣故我於此娑羅雙樹大師子吼。 dĩ thị nhân duyên cố ngã ư thử Ta-la song thọ Đại sư tử hống 。 師子吼者名大涅槃。善男子。 sư tử hống giả danh đại Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 東方雙者破於無常獲得於常。乃至北方雙者破於不淨而得於淨。 Đông phương song giả phá ư vô thường hoạch đắc ư thường 。nãi chí Bắc phương song giả phá ư bất tịnh nhi đắc ư tịnh 。 善男子。此中眾生為雙樹故護娑羅林。 Thiện nam tử 。thử trung chúng sanh vi/vì/vị song thụ cố hộ Ta-la lâm 。 不令外人取其枝葉斫截破壞。我亦如是。 bất lệnh ngoại nhân thủ kỳ chi diệp chước tiệt phá hoại 。ngã diệc như thị 。 為四法故令諸弟子護持佛法。何等名四。常樂我淨。 vi/vì/vị tứ pháp cố lệnh chư đệ-tử hộ trì Phật Pháp 。hà đẳng danh tứ 。thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 此四雙樹四王典掌。我為四王護持我法。 thử tứ song thụ tứ vương điển chưởng 。ngã vi/vì/vị tứ vương hộ trì ngã pháp 。 是故於中而般涅槃。善男子。娑羅雙樹花果常茂。 thị cố ư trung nhi Bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。Ta-la song thọ hoa quả thường mậu 。 常能利益無量眾生。我亦如是。 thường năng lợi ích vô lượng chúng sanh 。ngã diệc như thị 。 常能利益聲聞緣覺。花者喻我。果者喻樂。以是義故。 thường năng lợi ích Thanh văn Duyên giác 。hoa giả dụ ngã 。quả giả dụ lạc/nhạc 。dĩ thị nghĩa cố 。 我於此間婆羅雙樹入大寂定。 ngã ư thử gian Bà la song thụ nhập đại tịch định 。 大寂定者名大涅槃。師子吼言。世尊。 đại tịch định giả danh đại Niết Bàn 。sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。 如來何故二月涅槃善男子。二月名春。春陽之月萬物生長。 Như Lai hà cố nhị nguyệt Niết-Bàn Thiện nam tử 。nhị nguyệt danh xuân 。xuân dương chi nguyệt vạn vật sanh trường/trưởng 。 種植根栽花果敷榮。江河盈滿百獸孚乳。 chủng thực căn tài hoa quả phu vinh 。giang hà doanh mãn bách thú phu nhũ 。 是時眾生多生常想。為破眾生如是常心。 Thị thời chúng sanh đa sanh thường tưởng 。vi/vì/vị phá chúng sanh như thị thường tâm 。 說一切法悉是無常。惟說如來常住不變。善男子。 thuyết nhất thiết pháp tất thị vô thường 。duy thuyết Như Lai thường trụ bất biến 。Thiện nam tử 。 於六時中孟冬枯悴眾不愛樂。春陽和液人所貪愛。 ư lục thời trung mạnh đông khô tụy chúng bất ái lạc/nhạc 。xuân dương hòa dịch nhân sở tham ái 。 為破眾生世間樂故。演說常樂我淨亦爾。 vi/vì/vị phá chúng sanh thế gian lạc/nhạc cố 。diễn thuyết thường lạc/nhạc ngã tịnh diệc nhĩ 。 如來為破世我世淨故說如來真實我淨。 Như Lai vi/vì/vị phá thế ngã thế tịnh cố thuyết Như Lai chân thật ngã tịnh 。 言二月者。喻於如來二種法身。冬不樂者。 ngôn nhị nguyệt giả 。dụ ư Như Lai nhị chủng Pháp thân 。đông bất lạc/nhạc giả 。 智者不樂如來無常入於涅槃。二月樂者。 trí giả bất lạc/nhạc Như Lai vô thường nhập ư Niết-Bàn 。nhị nguyệt lạc/nhạc giả 。 喻於智者愛樂如來常樂我淨。種植者。 dụ ư trí giả ái lạc Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh 。chủng thực giả 。 喻諸眾生聞法歡喜發阿耨多羅三藐三菩提心種諸善根。 dụ chư chúng sanh văn Pháp hoan hỉ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm chủng chư thiện căn 。 河者。 hà giả 。 喻於十方諸大菩薩來詣我所諮受如是大涅槃典。百獸孚乳者。喻我弟子生諸善根。 dụ ư thập phương chư đại Bồ-tát lai nghệ ngã sở ti thọ/thụ như thị đại Niết Bàn điển 。bách thú phu nhũ giả 。dụ ngã đệ-tử sanh chư thiện căn 。 花喻七覺果喻四果。以是義故。 hoa dụ thất giác quả dụ tứ quả 。dĩ thị nghĩa cố 。 我於二月入大涅槃。師子吼言。 ngã ư nhị nguyệt nhập đại Niết Bàn 。sư tử hống ngôn 。 如來初生出家成道轉妙法輪皆以八日。何故涅槃獨十五日。佛言。 Như Lai sơ sanh xuất gia thành đạo chuyển diệu pháp luân giai dĩ bát nhật 。hà cố Niết-Bàn độc thập ngũ nhật 。Phật ngôn 。 善哉善哉。善男子。如十五日月無虧盈。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。như thập ngũ nhật nguyệt vô khuy doanh 。 諸佛如來亦復如是。入大涅槃無有虧盈。以是義故。 chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。nhập đại Niết Bàn vô hữu khuy doanh 。dĩ thị nghĩa cố 。 以十五日入般涅槃。善男子。 dĩ thập ngũ nhật nhập Bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 如十五日月盛滿時有十一事。何等十一。一能破闇。 như thập ngũ nhật nguyệt thịnh mãn thời hữu thập nhất sự 。hà đẳng thập nhất 。nhất năng phá ám 。 二令眾生見道非道。三令眾生見道邪正。 nhị lệnh chúng sanh kiến đạo phi đạo 。tam lệnh chúng sanh kiến đạo tà chánh 。 四除欝蒸得清涼樂。五能破壞熒火高心。 tứ trừ uất chưng đắc thanh lương lạc/nhạc 。ngũ năng phá hoại huỳnh hỏa cao tâm 。 六息一切賊盜之想。七除眾生畏惡獸心。 lục tức nhất thiết tặc đạo chi tưởng 。thất trừ chúng sanh úy ác thú tâm 。 八能開敷優鉢羅花。九合蓮花。十引發行人進路之心。 bát năng khai phu Ưu bát la hoa 。cửu hợp liên hoa 。thập dẫn phát hạnh/hành/hàng nhân tiến/tấn lộ chi tâm 。 十一令諸眾生樂受五欲多獲快樂。善男子。 thập nhất lệnh chư chúng sanh lạc thọ ngũ dục đa hoạch khoái lạc 。Thiện nam tử 。 如來滿月亦復如是。一者破壞無明大闇。 Như Lai mãn nguyệt diệc phục như thị 。nhất giả phá hoại vô minh Đại ám 。 二者演說正道邪道。三者開示生死邪嶮。 nhị giả diễn thuyết chánh đạo tà đạo 。tam giả khai thị sanh tử tà hiểm 。 涅槃平正。四者令人遠離貪欲瞋恚癡熱。 Niết-Bàn bình chánh 。tứ giả lệnh nhân viễn ly tham dục sân khuể si nhiệt 。 五者破壞外道無明。六者破壞煩惱結賊。 ngũ giả phá hoại ngoại đạo vô minh 。lục giả phá hoại phiền não kết tặc 。 七者除滅畏五蓋心。八者開敷眾生種善根心。 thất giả trừ diệt úy ngũ cái tâm 。bát giả khai phu chúng sanh chủng thiện căn tâm 。 九者覆蓋眾生五欲之心。 cửu giả phước cái chúng sanh ngũ dục chi tâm 。 十者發起眾生進修趣向大涅槃行。十一者令諸眾生樂修解脫。 thập giả phát khởi chúng sanh tiến/tấn tu thú hướng đại Niết Bàn hạnh/hành/hàng 。thập nhất giả lệnh chư chúng sanh lạc/nhạc tu giải thoát 。 以是義故。於十五日入大涅槃。 dĩ thị nghĩa cố 。ư thập ngũ nhật nhập đại Niết Bàn 。 而我真實不入涅槃。我弟子中愚癡惡人。定謂如來入於涅槃。 nhi ngã chân thật bất nhập Niết Bàn 。ngã đệ-tử trung ngu si ác nhân 。định vi Như Lai nhập ư Niết-Bàn 。 譬如母人多有諸子。其母捨行至他國土。 thí như mẫu nhân đa hữu chư tử 。kỳ mẫu xả hạnh/hành/hàng chí tha quốc độ 。 未還之頃諸子各言。我母已死。 vị hoàn chi khoảnh chư tử các ngôn 。ngã mẫu dĩ tử 。 而是母人實不死也。 nhi thị mẫu nhân thật bất tử dã 。 師子吼菩薩言。世尊。 sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 何等比丘能莊嚴此娑羅雙樹。善男子。 hà đẳng Tỳ-kheo năng trang nghiêm thử Ta-la song thọ 。Thiện nam tử 。 若有比丘受持讀誦十二部經。正其文句通達深義為人解說初中後善。 nhược hữu Tỳ-kheo thọ trì đọc tụng thập nhị bộ Kinh 。chánh kỳ văn cú thông đạt thâm nghĩa vì nhân giải thuyết sơ trung hậu thiện 。 為欲利益無量眾生演說梵行。 vi/vì/vị dục lợi ích vô lượng chúng sanh diễn thuyết phạm hạnh 。 如是比丘則能莊嚴娑羅雙樹。師子吼菩薩言。世尊。 như thị Tỳ-kheo tức năng trang nghiêm Ta-la song thọ 。sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 如我解佛所說義者。阿難比丘即其人也。何以故。 như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả 。A-nan Tỳ-kheo tức kỳ nhân dã 。hà dĩ cố 。 阿難比丘受持讀誦十二部經。 A-nan Tỳ-kheo thọ trì đọc tụng thập nhị bộ Kinh 。 為人開說正語正義。猶如寫水置之異器。 vi/vì/vị nhân khai thuyết chánh ngữ chánh nghĩa 。do như tả thủy trí chi dị khí 。 阿難比丘亦復如是。從佛所聞如聞轉說。 A-nan Tỳ-kheo diệc phục như thị 。tùng Phật sở văn như văn chuyển thuyết 。 善男子。 Thiện nam tử 。 若有比丘得淨天眼見於十方三千大千世界所有。如觀掌中菴摩勒果。 nhược hữu Tỳ-kheo đắc tịnh thiên nhãn kiến ư thập phương tam thiên đại thiên thế giới sở hữu 。như quán chưởng trung am ma lặc quả 。 如是比丘亦能莊嚴娑羅雙樹。師子吼言。世尊。 như thị Tỳ-kheo diệc năng trang nghiêm Ta-la song thọ 。sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。 若如是者。阿尼樓馱比丘即其人也。何以故。 nhược như thị giả 。a ni A-nậu-lâu-đà Tỳ-kheo tức kỳ nhân dã 。hà dĩ cố 。 阿尼樓馱。 a ni A-nậu-lâu-đà 。 天眼見於三千大千世界所有乃至中陰。悉能明了無障礙故。 Thiên nhãn kiến ư tam thiên đại thiên thế giới sở hữu nãi chí trung uẩn 。tất năng minh liễu vô chướng ngại cố 。 善男子。若有比丘少欲知足心樂寂靜。 Thiện nam tử 。nhược hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc tâm lạc/nhạc tịch tĩnh 。 勤行精進念定慧解。 cần hạnh/hành/hàng tinh tấn niệm định tuệ giải 。 如是比丘則能莊嚴娑羅雙樹。師子吼言。世尊。若如是者。 như thị Tỳ-kheo tức năng trang nghiêm Ta-la song thọ 。sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。nhược như thị giả 。 迦葉比丘即其人也。何以故。 Ca-diếp Tỳ-kheo tức kỳ nhân dã 。hà dĩ cố 。 迦葉比丘善修少欲知足等法。 Ca-diếp Tỳ-kheo thiện tu thiểu dục tri túc đẳng Pháp 。 善男子。若有比丘為益眾生故不為利養。 Thiện nam tử 。nhược hữu Tỳ-kheo vi/vì/vị ích chúng sanh cố bất vi/vì/vị lợi dưỡng 。 修習通達無諍三昧聖行空行。 tu tập thông đạt vô tránh tam muội Thánh hạnh/hành/hàng không hạnh/hành/hàng 。 如是比丘則能莊嚴娑羅雙樹。師子吼言。世尊。若如是者。 như thị Tỳ-kheo tức năng trang nghiêm Ta-la song thọ 。sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。nhược như thị giả 。 須菩提比丘即其人也。何以故。須菩提者。 Tu-bồ-đề Tỳ-kheo tức kỳ nhân dã 。hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề giả 。 善修無諍聖行空行故。 thiện tu vô tránh Thánh hạnh/hành/hàng không hạnh/hành/hàng cố 。 善男子。若有比丘善修神通。 Thiện nam tử 。nhược hữu Tỳ-kheo thiện tu thần thông 。 一念之中能作種種神通變化。 nhất niệm chi trung năng tác chủng chủng thần thông biến hóa 。 一心一定能作二果所謂水火。如是比丘則能莊嚴娑羅雙樹。師子吼言。 nhất tâm nhất định năng tác nhị quả sở vị thủy hỏa 。như thị Tỳ-kheo tức năng trang nghiêm Ta-la song thọ 。sư tử hống ngôn 。 世尊。若如是者。目連比丘即其人也。何以故。 Thế Tôn 。nhược như thị giả 。Mục liên Tỳ-kheo tức kỳ nhân dã 。hà dĩ cố 。 目揵連者。善修神通無量變化故。 Mục-kiền-liên giả 。thiện tu thần thông vô lượng biến hóa cố 。 善男子。 Thiện nam tử 。 若有比丘修習大智利智疾智解脫智甚深智廣智無邊智無勝智實智。 nhược hữu Tỳ-kheo tu tập đại trí lợi trí tật trí giải thoát trí thậm thâm trí quảng trí vô biên trí Vô thắng trí thật trí 。 具足成就如是慧根。於怨親中心無差別。 cụ túc thành tựu như thị tuệ căn 。ư oán thân trung tâm vô sái biệt 。 若聞如來涅槃無常心不憂慼。 nhược/nhã văn Như Lai Niết-Bàn vô thường tâm bất ưu Thích 。 若聞常住不入涅槃不生欣慶。如是比丘則能莊嚴娑羅雙樹。 nhược/nhã văn thường trụ bất nhập Niết Bàn bất sanh hân khánh 。như thị Tỳ-kheo tức năng trang nghiêm Ta-la song thọ 。 師子吼言。世尊。若如是者。舍利弗比丘即其人也。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。nhược như thị giả 。Xá-lợi-phất Tỳ-kheo tức kỳ nhân dã 。 何以故。舍利弗者。 hà dĩ cố 。Xá-lợi-phất giả 。 善能成就具足如是大智慧故。 thiện năng thành tựu cụ túc như thị đại trí tuệ cố 。 善男子。 Thiện nam tử 。 若有比丘能說眾生悉有佛性得金剛身無有邊際。 nhược hữu Tỳ-kheo năng thuyết chúng sanh tất hữu Phật tánh đắc Kim Cương thân vô hữu biên tế 。 常樂我淨身心無礙得八自在。如是比丘則能莊嚴娑羅雙樹。師子吼言。 thường lạc/nhạc ngã tịnh thân tâm vô ngại đắc bát tự tại 。như thị Tỳ-kheo tức năng trang nghiêm Ta-la song thọ 。sư tử hống ngôn 。 世尊。若如是者。惟有如來即其人也。何以故。 Thế Tôn 。nhược như thị giả 。duy hữu Như Lai tức kỳ nhân dã 。hà dĩ cố 。 如來之身金剛無邊。 Như Lai chi thân Kim cương vô biên 。 常樂我淨身心無礙具八自在故。世尊。 thường lạc/nhạc ngã tịnh thân tâm vô ngại cụ bát tự tại cố 。Thế Tôn 。 惟有如來乃能莊嚴娑羅雙樹。如其無者則不端嚴。惟願大慈。 duy hữu Như Lai nãi năng trang nghiêm Ta-la song thọ 。như kỳ vô giả tức bất đoan nghiêm 。duy nguyện đại từ 。 為莊嚴故常住於此娑羅林中。佛言。善男子。 vi/vì/vị trang nghiêm cố thường trụ ư thử Ta-la lâm trung 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 一切諸法性無住住。汝云何言願如來住。善男子。 nhất thiết chư pháp tánh vô trụ trụ/trú 。nhữ vân hà ngôn nguyện Như Lai trụ 。Thiện nam tử 。 凡言住者名為色法。從因緣生故名為住。 phàm ngôn trụ/trú giả danh vi sắc Pháp 。tùng nhân duyên sanh cố danh vi trụ/trú 。 因緣無處故名不住住。如來已斷一切色縛。 nhân duyên vô xứ/xử cố danh bất trụ trụ/trú 。Như Lai dĩ đoạn nhất thiết sắc phược 。 云何當言如來住耶。受想行識亦復如是。善男子。 vân hà đương ngôn Như Lai trụ da 。thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 住名憍慢。以憍慢故不得解脫。 trụ/trú danh kiêu mạn 。dĩ kiêu mạn cố bất đắc giải thoát 。 不得解脫故名為住。誰有憍慢從何處來。 bất đắc giải thoát cố danh vi trụ/trú 。thùy hữu kiêu mạn tùng hà xứ/xử lai 。 是故得名為無住住。如來永斷一切憍慢。 thị cố đắc danh vi vô trụ trụ/trú 。Như Lai vĩnh đoạn nhất thiết kiêu mạn 。 云何而言願如來住。住者名有為法。 vân hà nhi ngôn nguyện Như Lai trụ 。trụ/trú giả danh hữu vi Pháp 。 如來已斷有為之法是故不住。住名空法。如來已斷如是空法。 Như Lai dĩ đoạn hữu vi chi Pháp thị cố bất trụ 。trụ/trú danh không pháp 。Như Lai dĩ đoạn như thị không pháp 。 是故獲得常樂我淨。云何而言願如來住。 thị cố hoạch đắc thường lạc/nhạc ngã tịnh 。vân hà nhi ngôn nguyện Như Lai trụ 。 住者名為二十五有。如來已斷二十五有。 trụ/trú giả danh vi nhị thập ngũ hữu 。Như Lai dĩ đoạn nhị thập ngũ hữu 。 云何而言願如來住。住者即是一切凡夫。 vân hà nhi ngôn nguyện Như Lai trụ 。trụ/trú giả tức thị nhất thiết phàm phu 。 諸聖無去無來無住。如來已斷去來住相。云何言住。 chư Thánh vô khứ vô lai vô trụ 。Như Lai dĩ đoạn khứ lai trụ/trú tướng 。vân hà ngôn trụ/trú 。 夫無住者名無邊身。 phu vô trụ giả danh vô biên thân 。 身無邊故云何而言惟願如來住娑羅林。若住此林則是有邊身。 thân vô biên cố vân hà nhi ngôn duy nguyện Như Lai trụ Ta-la lâm 。nhược/nhã trụ/trú thử lâm tức thị hữu biên thân 。 若有邊則是無常。如來是常云何言住。 nhược hữu biên tức thị vô thường 。Như Lai thị thường vân hà ngôn trụ/trú 。 夫無住者名曰虛空。如來之性同於虛空云何言住。 phu vô trụ giả danh viết hư không 。Như Lai chi tánh đồng ư hư không vân hà ngôn trụ/trú 。 又無住者名金剛三昧。金剛三昧壞一切住。 hựu vô trụ giả danh Kim Cương tam muội 。Kim Cương tam muội hoại nhất thiết trụ/trú 。 金剛三昧即是如來云何言住。又無住者。則名為幻。 Kim Cương tam muội tức thị Như Lai vân hà ngôn trụ/trú 。hựu vô trụ giả 。tức danh vi huyễn 。 如來同幻云何言住。又無住者名無始終。 Như Lai đồng huyễn vân hà ngôn trụ/trú 。hựu vô trụ giả danh vô thủy chung 。 如來之性無有始終云何言住。 Như Lai chi tánh vô hữu thủy chung vân hà ngôn trụ/trú 。 又無住者名無邊法界。無邊法界即是如來云何言住。 hựu vô trụ giả danh vô biên pháp giới 。vô biên pháp giới tức thị Như Lai vân hà ngôn trụ/trú 。 又無住者名首楞嚴三昧。 hựu vô trụ giả danh Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 首楞嚴三昧知一切法而無所著。以無著故名首楞嚴。 Thủ Lăng Nghiêm tam muội tri nhất thiết pháp nhi vô sở trước 。dĩ Vô Trước cố danh Thủ Lăng Nghiêm 。 如來具足首楞嚴定云何言住。又無住者名處非處力。 Như Lai cụ túc Thủ Lăng Nghiêm định vân hà ngôn trụ/trú 。hựu vô trụ giả danh xứ phi xứ lực 。 如來成就處非處力云何言住。 Như Lai thành tựu xứ phi xứ lực vân hà ngôn trụ/trú 。 又無住者名檀波羅蜜。檀波羅蜜若有住者。 hựu vô trụ giả danh đàn ba-la-mật 。đàn ba-la-mật nhược hữu trụ/trú giả 。 則不得至尸波羅蜜乃至般若波羅蜜。以是義故。 tức bất đắc chí thi Ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 。dĩ thị nghĩa cố 。 檀波羅蜜名為無住。如來乃至不住般若波羅蜜。 đàn ba-la-mật danh vi vô trụ 。Như Lai nãi chí bất trụ Bát-nhã Ba-la-mật 。 云何願言如來常住娑羅樹林。 vân hà nguyện ngôn Như Lai thường trụ Ta-la thọ lâm 。 又無住者名修四念處。如來若住四念處者。 hựu vô trụ giả danh tu tứ niệm xứ 。Như Lai nhược/nhã trụ/trú tứ niệm xứ giả 。 則不能得阿耨多羅三藐三菩提。是名不住住。 tức bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh bất trụ trụ/trú 。 又無住者名無邊眾生界。 hựu vô trụ giả danh vô biên chúng sanh giới 。 如來悉到一切眾生無邊界分而無所住。又無住者名無屋宅。 Như Lai tất đáo nhất thiết chúng sanh vô biên giới phần nhi vô sở trụ 。hựu vô trụ giả danh vô ốc trạch 。 無屋宅者名為無有。無有者名為無生。無生者名為無死。 vô ốc trạch giả danh vi vô hữu 。vô hữu giả danh vi vô sanh 。vô sanh giả danh vi vô tử 。 無死者名為無相。無相者名為無繫。 vô tử giả danh vi vô tướng 。vô tướng giả danh vi vô hệ 。 無繫者名為無著。無著者名為無漏。 vô hệ giả danh vi Vô Trước 。Vô Trước giả danh vi vô lậu 。 無漏即善善即無為。無為者即大涅槃。 vô lậu tức thiện thiện tức vô vi/vì/vị 。vô vi/vì/vị giả tức đại Niết Bàn 。 大涅槃即常常者即我。我者即淨淨者即樂。 đại Niết Bàn tức thường thường giả tức ngã 。ngã giả tức tịnh tịnh giả tức lạc/nhạc 。 常樂我淨即是如來。善男子。 thường lạc/nhạc ngã tịnh tức thị Như Lai 。Thiện nam tử 。 譬如虛空不住東方南西北方四維上下。如來亦爾。 thí như hư không bất trụ Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ 。Như Lai diệc nhĩ 。 不住東方南西北方四維上下。善男子。 bất trụ Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ 。Thiện nam tử 。 若有說言身口意惡得善果者無有是處。身口意善得惡果者亦無是處。 nhược hữu thuyết ngôn thân khẩu ý ác đắc thiện quả giả vô hữu thị xứ 。thân khẩu ý thiện đắc ác quả giả diệc vô thị xứ 。 若言凡夫得見佛性。 nhược/nhã ngôn phàm phu đắc kiến Phật tánh 。 十住菩薩不得見者亦無是處。 thập trụ Bồ Tát bất đắc kiến giả diệc vô thị xứ 。 一闡提輩犯五逆罪謗方等經毀四重禁。得阿耨多羅三藐三菩提者亦無是處。 nhất xiển đề bối phạm ngũ nghịch tội báng phương đẳng Kinh hủy tứ trọng cấm 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả diệc vô thị xứ 。 六住菩薩煩惱因緣墮三惡道亦無是處。 lục trụ Bồ Tát phiền não nhân duyên đọa tam ác đạo diệc vô thị xứ 。 菩薩摩訶薩以真女身得阿耨多羅三藐三菩提者 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ chân nữ thân đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 亦無是處。一闡提常三寶無常亦無是處。 diệc vô thị xứ 。nhất xiển đề thường Tam Bảo vô thường diệc vô thị xứ 。 如來住於拘尸那城亦無是處。善男子。 Như Lai trụ ư Câu thi na thành diệc vô thị xứ 。Thiện nam tử 。 如來今於此拘尸那城入大三昧深禪定窟。 Như Lai kim ư thử Câu thi na thành nhập Đại tam muội thâm Thiền định quật 。 眾不見故名入涅槃。 chúng bất kiến cố danh nhập Niết Bàn 。 師子吼言。如來何故入禪定窟。善男子。 sư tử hống ngôn 。Như Lai hà cố nhập Thiền định quật 。Thiện nam tử 。 為欲度脫諸眾生故。未種善根者令得種故。 vi/vì/vị dục độ thoát chư chúng sanh cố 。vị chủng thiện căn giả lệnh đắc chủng cố 。 已種善根者得增長故。善果未熟令得熟故。 dĩ chủng thiện căn giả đắc tăng trưởng cố 。thiện quả vị thục lệnh đắc thục cố 。 為已熟者說趣阿耨多羅三藐三菩提故。 vi/vì/vị dĩ thục giả thuyết thú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 輕賤善法者令生尊重故。 khinh tiện thiện Pháp giả lệnh sanh tôn trọng cố 。 諸有放逸者令離放逸故。為與文殊師利等諸大香象共論議故。 chư hữu phóng dật giả lệnh ly phóng dật cố 。vi/vì/vị dữ Văn-thù-sư-lợi đẳng chư Đại hương tượng cọng luận nghị cố 。 為欲教化樂讀誦者深愛禪定故。 vi/vì/vị dục giáo hóa lạc/nhạc độc tụng giả thâm ái Thiền định cố 。 為以聖行梵行天行教化眾生故。為觀不共深法藏故。 vi/vì/vị dĩ Thánh hạnh/hành/hàng phạm hạnh Thiên hạnh/hành/hàng giáo hóa chúng sanh cố 。vi/vì/vị quán bất cộng thâm pháp tạng cố 。 為欲呵責放逸弟子故。如來常寂猶尚樂定。 vi/vì/vị dục ha trách phóng dật đệ-tử cố 。Như Lai thường tịch do thượng lạc/nhạc định 。 況汝等輩煩惱未盡而生放逸。 huống nhữ đẳng bối phiền não vị tận nhi sanh phóng dật 。 為欲呵責諸惡比丘受畜八種不淨之物及不少欲不知足 vi/vì/vị dục ha trách chư ác Tỳ-kheo thọ/thụ súc bát chủng bất tịnh chi vật cập bất thiểu dục bất tri túc 故。為令眾生尊重所聞禪定法故。 cố 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh tôn trọng sở văn Thiền định Pháp cố 。 以是因緣入禪定窟。 dĩ thị nhân duyên nhập Thiền định quật 。 師子吼言。世尊。無相定者名大涅槃。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。vô tướng định giả danh đại Niết Bàn 。 是故涅槃名為無相。以何因緣名為無相。 thị cố Niết-Bàn danh vi vô tướng 。dĩ hà nhân duyên danh vi vô tướng 。 善男子。無十相故。何等為十。 Thiện nam tử 。vô thập tướng cố 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 所謂色相聲相香相味相觸相生住壞相男相女相。是名十相。 sở vị sắc tướng thanh tướng hương tướng vị tướng xúc tướng sanh trụ/trú hoại tướng nam tướng nữ tướng 。thị danh thập tướng 。 無如是相故名無相。善男子。 vô như thị tướng cố danh vô tướng 。Thiện nam tử 。 夫著相者則能生癡。癡故生愛。愛故繫縛。繫縛故受生。 phu trước/trứ tướng giả tức năng sanh si 。si cố sanh ái 。ái cố hệ phược 。hệ phược cố thọ sanh 。 受生故有死。死故無常。不著相者則不生癡。 thọ sanh cố hữu tử 。tử cố vô thường 。bất trước tướng giả tức bất sanh si 。 不生癡故則無有愛。無有愛故則無繫縛。 bất sanh si cố tức vô hữu ái 。vô hữu ái cố tức vô hệ phược 。 無繫縛故則不受生。不受生故則無有死。 vô hệ phược cố tức bất thọ sanh 。bất thọ sanh cố tức vô hữu tử 。 無有死故則名為常。以是義故涅槃名常。師子吼言。 vô hữu tử cố tức danh vi thường 。dĩ thị nghĩa cố Niết-Bàn danh thường 。sư tử hống ngôn 。 世尊。何等比丘能斷十相。佛言。善男子。 Thế Tôn 。hà đẳng Tỳ-kheo năng đoạn thập tướng 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 若有比丘數數修習三種相者則斷十相。 nhược hữu Tỳ-kheo sát sát tu tập tam chủng tướng giả tức đoạn thập tướng 。 數數修習三昧定相。數數修習智慧之相。 sát sát tu tập tam muội định tướng 。sát sát tu tập trí tuệ chi tướng 。 數數修習捨相。是名三相。師子吼言。世尊。 sát sát tu tập xả tướng 。thị danh tam tướng 。sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。 云何名為定慧捨相。定是三昧者。一切眾生皆有三昧。 vân hà danh vi/vì/vị định tuệ xả tướng 。định thị tam muội giả 。nhất thiết chúng sanh giai hữu tam muội 。 云何方言修習三昧。若心在一境則名三昧。 vân hà phương ngôn tu tập tam muội 。nhược/nhã tâm tại nhất cảnh tức danh tam muội 。 若更餘緣則不名三昧。如其不定非一切智。 nhược/nhã cánh dư duyên tức bất danh tam muội 。như kỳ bất định phi nhất thiết trí 。 非一切智云何名定。若以一行得三昧者。 phi nhất thiết trí vân hà danh định 。nhược/nhã dĩ nhất hạnh/hành/hàng đắc tam muội giả 。 其餘諸行亦非三昧。若非三昧則非一切智。 kỳ dư chư hạnh diệc phi tam muội 。nhược/nhã phi tam muội tức phi nhất thiết trí 。 若非一切智云何名三昧。 nhược/nhã phi nhất thiết trí vân hà danh tam muội 。 慧捨二相亦復如是佛言。善男子。 tuệ xả nhị tướng diệc phục như thị Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 如汝所言緣於一境得名三昧其餘諸緣不名三昧。是義不然。何以故。 như nhữ sở ngôn duyên ư nhất cảnh đắc danh tam muội kỳ dư chư duyên bất danh tam muội 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 如是餘緣亦一境故行亦如是。 như thị dư duyên diệc nhất cảnh cố hạnh/hành/hàng diệc như thị 。 又言眾生先有三昧不須修者。是亦不然。所以者何。 hựu ngôn chúng sanh tiên hữu tam muội bất tu tu giả 。thị diệc bất nhiên 。sở dĩ giả hà 。 言三昧者名善三昧。一切眾生真實未有。 ngôn tam muội giả danh thiện tam muội 。nhất thiết chúng sanh chân thật vị hữu 。 云何而言不須修習。 vân hà nhi ngôn bất tu tu tập 。 以住如是善三昧中觀一切法名善慧相。不見三昧智慧異相。是名捨相。 dĩ trụ/trú như thị thiện tam muội trung quán nhất thiết pháp danh thiện tuệ tướng 。bất kiến tam muội trí tuệ dị tướng 。thị danh xả tướng 。 復次善男子。若取色相不能觀色常無常相。 phục thứ Thiện nam tử 。nhược/nhã thủ sắc tướng bất năng quán sắc thường vô thường tướng 。 是名三昧。若能觀色常無常相。是名慧相。 thị danh tam muội 。nhược/nhã năng quán sắc thường vô thường tướng 。thị danh tuệ tướng 。 三昧慧等觀一切法。是名捨相。善男子。 tam muội tuệ đẳng quán nhất thiết pháp 。thị danh xả tướng 。Thiện nam tử 。 如善御駕駟遲疾得所。遲疾得所故名捨相。 như thiện ngự giá tứ trì tật đắc sở 。trì tật đắc sở cố danh xả tướng 。 菩薩亦爾。若三昧多者則修習慧。 Bồ Tát diệc nhĩ 。nhược/nhã tam muội đa giả tức tu tập tuệ 。 若慧多者則修習三昧。三昧慧等則名為捨。善男子。 nhược/nhã tuệ đa giả tức tu tập tam muội 。tam muội tuệ đẳng tức danh vi xả 。Thiện nam tử 。 十住菩薩智慧力多三昧力少。是故不得明見佛性。 thập trụ Bồ Tát trí tuệ lực đa tam muội lực thiểu 。thị cố bất đắc minh kiến Phật tánh 。 聲聞緣覺三昧力多智慧力少。 Thanh văn Duyên giác tam muội lực đa trí tuệ lực thiểu 。 以是因緣不見佛性。 dĩ thị nhân duyên bất kiến Phật tánh 。 諸佛世尊定慧等故明見佛性了了無礙。如觀掌中菴摩勒果。見佛性者名為捨相。 chư Phật Thế tôn định tuệ đẳng cố minh kiến Phật tánh liễu liễu vô ngại 。như quán chưởng trung am ma lặc quả 。kiến Phật tánh giả danh vi xả tướng 。 奢摩他者名為能滅。能滅一切煩惱結故。 xa ma tha giả danh vi năng diệt 。năng diệt nhất thiết phiền não kết/kiết cố 。 又奢摩他者名曰能調。能調諸根惡不善故。 hựu xa ma tha giả danh viết năng điều 。năng điều chư căn ác bất thiện cố 。 又奢摩他者名曰寂靜。能令三業成寂靜故。 hựu xa ma tha giả danh viết tịch tĩnh 。năng lệnh tam nghiệp thành tịch tĩnh cố 。 又奢摩他者名曰遠離。能令眾生離五欲故。 hựu xa ma tha giả danh viết viễn ly 。năng lệnh chúng sanh ly ngũ dục cố 。 又奢摩他者名曰能清。 hựu xa ma tha giả danh viết năng thanh 。 能清貪欲瞋恚愚癡三濁法故。以是義故故名定相。 năng thanh tham dục sân khuể ngu si tam trược Pháp cố 。dĩ thị nghĩa cố cố danh định tướng 。 毘婆舍那名為正見。亦名了見。名為能見。名曰遍見。 tỳ bà xá na danh vi chánh kiến 。diệc danh liễu kiến 。danh vi năng kiến 。danh viết biến kiến 。 名次第見。名別相見。是名為慧。憂畢叉者。 danh thứ đệ kiến 。danh biệt tướng kiến 。thị danh vi/vì/vị tuệ 。ưu tất xoa giả 。 名曰平等。亦名不諍。又名不觀。亦名不行。 danh viết bình đẳng 。diệc danh bất tránh 。hựu danh bất quán 。diệc danh bất hạnh/hành 。 是名為捨。善男子。奢摩他者有二種。一者世間。 thị danh vi/vì/vị xả 。Thiện nam tử 。xa ma tha giả hữu nhị chủng 。nhất giả thế gian 。 二者出世間。復有二種。一者成就。二不成就。 nhị giả xuất thế gian 。phục hữu nhị chủng 。nhất giả thành tựu 。nhị bất thành tựu 。 成就者。所謂諸佛菩薩。不成就者。 thành tựu giả 。sở vị chư Phật Bồ-tát 。bất thành tựu giả 。 所謂聲聞辟支佛等。復有三種。謂下中上。下者謂諸凡夫。 sở vị Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。phục hưũ tam chủng 。vị hạ trung thượng 。hạ giả vị chư phàm phu 。 中者聲聞緣覺。上者諸佛菩薩。復有四種。 trung giả Thanh văn Duyên giác 。thượng giả chư Phật Bồ-tát 。phục hưũ tứ chủng 。 一者退。二者住。三者進。四者能大利益。 nhất giả thoái 。nhị giả trụ/trú 。tam giả tiến/tấn 。tứ giả năng Đại lợi ích 。 復有五種。所謂五智三昧。何等為五。一者無食三昧。 phục hưũ ngũ chủng 。sở vị ngũ trí tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả vô thực/tự tam muội 。 二者無過三昧。三者身意清淨一心三昧。 nhị giả vô quá tam muội 。tam giả thân ý thanh tịnh nhất tâm tam muội 。 四者因果俱樂三昧。五者常念三昧。復有六種。 tứ giả nhân quả câu lạc/nhạc tam muội 。ngũ giả thường niệm tam muội 。phục hưũ lục chủng 。 一者觀骨三昧。二者。慈三昧。 nhất giả quán cốt tam muội 。nhị giả 。từ tam muội 。 三者觀十二因緣三昧。四者阿那婆那三昧。 tam giả quán thập nhị nhân duyên tam muội 。tứ giả a na bà na tam muội 。 五者正念覺觀三昧。六者觀生滅住異三昧。復有七種。 ngũ giả chánh niệm giác quán tam muội 。lục giả quán sanh diệt trụ/trú dị tam muội 。phục hưũ thất chủng 。 所謂七覺分。一者念處覺分。 sở vị thất giác phần 。nhất giả niệm xứ giác phần 。 二者擇法覺分。三者精進覺分。四者喜覺分。五者除覺分。 nhị giả trạch pháp giác phần 。tam giả tinh tấn giác phần 。tứ giả hỉ giác phần 。ngũ giả trừ giác phần 。 六者定覺分。七者捨覺分。復有七種。 lục giả định giác phần 。thất giả xả giác phần 。phục hưũ thất chủng 。 一者須陀洹三昧二者斯陀含三昧。 nhất giả Tu đà Hoàn tam muội nhị giả Tư đà hàm tam muội 。 三者阿那含三昧。四者阿羅漢三昧。五者辟支佛三昧。 tam giả A-na-hàm tam muội 。tứ giả A-la-hán tam muội 。ngũ giả Bích Chi Phật tam muội 。 六者菩薩三昧。七者如來覺知三昧。復有八種。 lục giả Bồ Tát tam muội 。thất giả Như Lai giác tri tam muội 。phục hưũ bát chủng 。 謂八解脫三昧。 vị bát giải thoát tam muội 。 一者內有色相外觀色解脫三昧。二者內無色相外觀色解脫三昧。 nhất giả nội hữu sắc tướng ngoại quán sắc giải thoát tam muội 。nhị giả nội vô sắc tướng ngoại quán sắc giải thoát tam muội 。 三者淨解脫身證三昧。四者空處解脫三昧。 tam giả tịnh giải thoát thân chứng tam muội 。tứ giả không xứ giải thoát tam muội 。 五者識處解脫三昧。六者無所有處解脫三昧。 ngũ giả thức xứ/xử giải thoát tam muội 。lục giả vô sở hữu xứ giải thoát tam muội 。 七者非有想非無想處解脫三昧。 thất giả Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử giải thoát tam muội 。 八者滅盡定處解脫三昧。復有九種所謂九次第定。 bát giả diệt tận định xứ/xử giải thoát tam muội 。phục hưũ cửu chủng sở vị cửu thứ đệ định 。 四禪四空及滅盡定三昧。復有十種。 tứ Thiền tứ không cập diệt tận định tam muội 。phục hưũ thập chủng 。 所謂十一切處三昧。何等為十。一者地一切處三昧。 sở vị thập nhất thiết xứ tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả địa nhất thiết xứ tam muội 。 二者水一切處三昧。三者風一切處三昧。 nhị giả thủy nhất thiết xứ tam muội 。tam giả phong nhất thiết xứ tam muội 。 四者青一切處三昧。五者黃一切處三昧。 tứ giả thanh nhất thiết xứ tam muội 。ngũ giả hoàng nhất thiết xứ tam muội 。 六者赤一切處三昧。七者白一切處三昧。 lục giả xích nhất thiết xứ tam muội 。thất giả bạch nhất thiết xứ tam muội 。 八者空一切處三昧。九者識一切處三昧。 bát giả không nhất thiết xứ tam muội 。cửu giả thức nhất thiết xứ tam muội 。 十者無所有一切處三昧。復有無數種。所謂諸佛菩薩。 thập giả vô sở hữu nhất thiết xứ tam muội 。phục hưũ vô số chủng 。sở vị chư Phật Bồ-tát 。 善男子。是名三昧相。善男子。慧有二種。 Thiện nam tử 。thị danh tam muội tướng 。Thiện nam tử 。tuệ hữu nhị chủng 。 一者世間。二者出世間。復有三種一者般若。 nhất giả thế gian 。nhị giả xuất thế gian 。phục hưũ tam chủng nhất giả Bát-nhã 。 二者毘婆舍那。三者闍那。般若者名一切眾生。 nhị giả tỳ bà xá na 。tam giả xà/đồ na 。Bát-nhã giả danh nhất thiết chúng sanh 。 毘婆舍那者一切聖人。闍那者諸佛菩薩。 tỳ bà xá na giả nhất thiết Thánh nhân 。xà/đồ na giả chư Phật Bồ-tát 。 又般若者名為別相。毘婆舍那者名為總相。 hựu Bát-nhã giả danh vi biệt tướng 。tỳ bà xá na giả danh vi tổng tướng 。 闍那者名為破相。復有四種。所謂觀四真諦。善男子。 xà/đồ na giả danh vi phá tướng 。phục hưũ tứ chủng 。sở vị quán tứ chân đế 。Thiện nam tử 。 為三事故修奢摩他。何等為三。 vi/vì/vị tam sự cố tu xa ma tha 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者不放逸故。二者莊嚴大智故。三者得自在故。 nhất giả bất phóng dật cố 。nhị giả trang nghiêm đại trí cố 。tam giả đắc tự tại cố 。 復次為三事故修毘婆舍那。何等為三。 phục thứ vi/vì/vị tam sự cố tu tỳ bà xá na 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者為觀生死惡果報故。二者為欲增長諸善根故。 nhất giả vi/vì/vị quán sanh tử ác quả báo cố 。nhị giả vi/vì/vị dục tăng trưởng chư thiện căn cố 。 三者為破一切諸煩惱故。 tam giả vi/vì/vị phá nhất thiết chư phiền não cố 。 大般涅槃經卷第三十 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ tam thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:59:54 2008 ============================================================